بهترین ترجمه رمان ابله
|بهترین ترجمه رمان ابله از قطره|
قبلا در معرفی رمان خارجی، کتاب ابله از داستایفسکی را معرفی کردهایم. آن رمان یکی از مشهورترین کتابهای داستایفسکی و همچنین همچنین یکی از پهناور و بزرگترین رمانهای دنیا محسوب میمی شود. در ایران هم استقبال از آن اثر برجسته داستایفسکی خیلی زیاد زیاد می باشد و همچنین به تا حال چندین ترجمه از آن هم وارد بازار شده می باشد. در آن مطلب نیت و اراده داریم به تو در انتخاب بهترین ترجمه رمان ابله کمک کنیم.
ترجمههایی که به تا حال از رمان ابله وارد بازار شده می باشد عبارتند از:
- ترجمه سروش حبیبی – نشر چشمه
- ترجمه مهری آهی – نشر خوارزمی
- ترجمه مشفق همدانی – نشر امیرکبیر
- ترجمه نسرین مجیدی – نشر روزگار
- ترجمه آرا جواهری – نشر پارمیس
- ترجمه پرویز شهدی – نشر مجید
- ترجمه اصغر اندرودی – نشر ناژ
- ترجمه زهره کدخدا زاده – نشر نوید ظهور
- ترجمه منوچهر بیگدلی خمسه – نشر نگارستان کتاب
- ترجمه کیومرث پارسای – نشر سمیر
فهرستی که دیدن کردید، ۱۰ ترجمه متنوع و گوناگون و مختلف از رمان ابله بود. ترجمههای غیره ای هم از آن کتاب وجود دارد که ما به ذکر همین ۱۰ مورد بسنده میکنیم. جهت انتخاب بهترین ترجمه رمان ابله مورد بهره بری و استفاده و نیاز ضروری می باشد که آن ترجمهها با هم مقایسه می شود. ولی باید توجه داشت کافهبوک منابع کافی جهت مقایسه همه آن موارد را ندارد و همچنین نهایتا دو ترجمه خوب و همچنین شناخته شده سروش حبیبی و همچنین مهری آهی را در آن مطلب مقایسه میکند. توجه داشته باشید که آن به معنای ناخوب بودن دیگر ترجمهها نیست.
[ لینک مرتبط: کتاب جنایت و همچنین مکافات – همراه با اینفوگرافیک ]
بهترین ترجمه رمان ابله کدام می باشد؟
قبل از مقایسه دو ترجمه سروش حبیبی و همچنین مهری آهی، در نظر داشته باشید که ما متن فارسی دو ترجمه را مقایسه میکنیم و همچنین دقیقا متن کتاب را با رعایت تمام موارد و نکات نگارشی در اینجا نقل میکنیم. همچنین ما قسمت و بخشهای مختلفی از اول تا آخر کتاب را جهت مقایسه انتخاب کردهایم.